martes, 4 de octubre de 2011

Represión y traducción

Para esta 4ta entrada quiero agradecer antes de empezar, a los lectores de este humilde blogg, siempre estoy esperando respuestas y oportunidades de debate, en no mucho tiempo empezare a poner tópicos mas dinámicos como dar preguntas y frases, para esperar respuestas y mantener entradas mas dinámicas. Estaré esperando la participación. Sin mas preámbulos empecemos con el tema. 

Si  existe algo que arruina el 7mo arte, es el doblaje, el pase a otro idioma, robando así todo el esfuerzo y la actuación requerida que posee el actor lo cual lo hizo digno de merecer dicho papel, todo es tirado a la basura en el doblaje. Pero no solo es el sonido, la tonalidad, la actuación  también lo es la traducción. Hecho del cual todos somos victimas, pues toda serie de televisión o película tendrá doblaje o subtitulos ambos manchados con la traducción.

 La represión ha existido desde que existe cultura, de hecho la vía principal de la represión es la cultura. Es así como se hace conocer, como pasa de generación a generación y como castiga en caso de que no sea obedecida.  La represión es utilizada, lógicamente, para tener un control de las masas, para ejercer un poder que supuestamente nos beneficia a todos, pues no podemos dejar que todos hagan lo que quieran, deben ser reprimidos y por ende debemos ser reprimidos. Entonces nuestra libertad no es invadida por la libertad de otro y de caso contrario el sistema que es nuestra cultura lo va castigar de la manera que conocemos. 

Pero como es que la represión y la traducción pueden estar en el mismo ámbito? es simple en verdad, una serie o película esta hecha en un lugar determinado con gente determinada, dicha gente en dicho lugar tiene su propia cultura que no va ser la misma que la nuestra, de hecho en un mismo país, la cultura es distinta solo por estar en diferentes ciudades, a veces hasta vecinos son totalmente distintos.  Esto nos lleva a una horrible conclusión, el hecho de traducir no reduce a simplemente pasar una definición en ingles a una definición en español, traducir es pasar el significado de una cultura a otra. En este trabajo aparentemente imposible, es donde llegamos al punto buscado.

Mas de una vez me ha pasado que mientras veo la T.V. escucho claramente ''having sex'' y leo el subtitulo ''haciendo el amor'' es obvio que la traducción real y directa es ''teniendo sexo'' no es posible que en la traducción se pierda tan obvia palabra. Que sucede aquí? hay un pase de cultura a cultura, lo que para cierta gente es normal, es aceptado, se pueden hacer chistes con eso, para nuestra cultura no es así, es tabú, debes sentirte incomodo ante la palabra ''sexo'', debes no hablar de eso, debes no conocer el sexo, solo ''hacer el amor''. Si los escritores hubieran querido dar la idea de ''hacer el amor'' lo hubieran dicho ''make love o making love'' dicha frase es utilizada, pero cuando quieren dar otra idea están en su derecho, en la traducción ese derecho es robado, tergiversado para que sea moralmente correcto. Puede parecer exagerado, pero dice mucho de lo que una cultura es, o acaso en las escuelas no se enseñan a guardarse hasta al matrimonio, por ''amor'' siendo que casarse no significa realmente amar, acaso no se les enseña a los hombres sobre masturbación y a las mujeres sobre menstruación? demostrando que solo el hombre no debe tener vergüenza sobre su sexualidad, y no debe conocer la de la mujer sin embargo la mujer debe tener vergüenza de la suya, en otras palabras reprimirse. El sexo, el placer, son motivos de castigo moral porque recibimos una herencia accidental en palabras de Pessoa:
 ''heredamos por accidente la civilización griega, las leyes romanas y la moral cristiana...'' 
 Ni siquiera entendemos en su totalidad porque nuestra cultura es tan reprimida, simplemente es una herencia accidental. Lo que realmente resulta dañino en este caso, es que la sexualidad esta utilizada para vender el producto, para la propaganda, pero no defiendo la idea de que debe existir una sexualidad desenfrenada si no que mas bien una educación sexual. Que no sea tabú, que se pueda hablar al respecto y eliminar mitos que inducen a la ignorancia y a los ''accidentes''. 


Mi utopía es que no exista un castigo moral por decir ''tener sexo'' y que en vez de ser tabú se celebre la sexualidad femenina.. 


Moraleja del día; los traductores son grandes ladrones   
 

domingo, 18 de septiembre de 2011

Cultura ruidosa

A tres cuadras de mi actual residencia, se encuentra un colegio, que en su entrada se puede ver la máxima que lleva años juntando polvo. ''Hacer el bien sin hacer ruido'' al comienzo me pareció que se trataba de una alusión al silencio, que los alumnos ( nuestro futuro ) deben hacer bien ( hacer lo que se les dice ) y guardar silencio constantemente. Fue mucho mas tarde que la frase tomo un significado distinto y que creo que es la correcta, ''hacer el bien sin hacer ruido'' se refiere a literalmente hacer actos benévolos por el hecho de querer hacerlos y no por el hecho de querer mostrarse benévolo frente a otros humanos. 

Pero pueden realmente culpar a su humilde servidor de este error? acaso no llamamos ''futuro'' a los jóvenes  y luego los mandamos callar y obedecer? lo cual nos adjudica jueces, conocedores absolutos de lo que es el bien y lo que es mal. Si existe algo que nunca va dejar de sacarme sonrisas es la ironía entre las acciones del hombre y las condiciones que presenta la vida. Como es el caso de dar tal importancia a los jóvenes, y a la vez tratarlos como si no fueran personas, no tienen opinión, deben callar y obedecer, nuestro futuro literalmente esta siendo esclavizado por nosotros mismos.  

Pero la ironía mas chistosa en este caso, para no adjudicar otro adjetivo, es el ruido. Si la cultura a llegado a algo hoy día, es a mostrarse, a hacer ruido y a hacerlo rápido. Hoy todos están en todos lados al mismo tiempo, es todo ahora y en grandes cantidades. El ego encuentra su camino de una manera mas fácil y rápida. La globalizacion llego tan lejos que se habla de una saturacion de información, es demasiado lo que se tiene a disponibilidad, es demasiada la propaganda, demasiada la opción. Bajo todo este ruido, si algo nos muestra esta cultura, es a mostrar lo poco que tenemos para ofrecer, ''matense por sus 15 minutos de fama'' y luego el que sigue. 

Como podemos ser conocedores del bien si lo hicimos tan mal? Se suele decir que se educa con el ejemplo y no solo con las palabras. Yo les pregunto; con que estamos educando a nuestro futuro, si no a las contradicciones que en otras palabras es lo imposible? 

Moraleja del día; nosotros hicimos la fiesta y rompimos el mundo, ustedes ''futuro'' arreglenlo por nosotros que eso es el bien y cállense mientras lo hacen. 

martes, 30 de agosto de 2011

Rosa plateada o baldosa pintada

De acuerdo a la edad que uno tenga tener pareja amorosa puede llegar a ser todo un logro, o no tanto. Nunca en la vida deja de ser importante pero en una etapa básicamente el que tiene  pareja primero es el que pisa la luna por primera vez. Lo que nuestras madres nos dice es que no nos preocupemos pues algún día llegara, y tienen razón. Por lo tanto adelantarse a ese hecho seria inteligente no lo creen? 

La situación es la siguiente: sabes que en algún momento vas a tener pareja, estas en otro país donde toda la gente compra sourvenir y pequeñeces varias para sus parejas. No seria insensato comprar algo por adelantado para una pareja futura, podrás decirle luego que le trajiste algo de dicho país y que estuviste esperando su llegada. 

Dicha acción conlleva dos problemas; 1- como saber a quien darle ya que aparentemente tiene que ser muy especial, después de todo solo tienes un sourvenir. 2- en este punto empiezas  a parecer un obsesivo. 

La idea expuesta es claramente para gente que piensa en el futuro y quiere estar preparada, o simplemente para gente que piensa demasiado. Pero ya sea una rosa plateada de Buenos Aires o una baldosa pintada de Bariloche, el problema principal es que al amor que regalaras el tan romántico detalle, probablemente no sera tu amor final y definitivo. Y en vista a la importancia que se le puso al objeto, probablemente te lo devolverá al terminar la relación. Lo cual nos lleva a la ironía a la cual quería llegar; es bastante probable que el objeto termine teniendo mas significado que la relación misma para cuando termine, lo cual dice que al final el humano piensa mas en uno mismo que en otra cosa ( hecho que en su determinada medida, no es malo ) es otro acto narcisista como lo son todos los actos del ser. En otras palabras, al final importa mas el significado puesto al objeto, que el significado puesto a la persona la cual supuestamente estaba destinada el objeto. Mientras las personas se deterioren a la par que nuestro amor, nuestra imaginación característicamente mas poderosa, quedara intacta y por ende le ganara siempre la significación que nosotros creamos, al amor real que vivimos. Pero vivir sin expectativas y sin prepararse tampoco es la respuesta. Les pregunto; es mejor una vida pensando poco o una vida pensando demasiado? 

Moraleja del día; una rosa plateada o una baldosa pintada duran mas que el amor entre dos personas 

lunes, 29 de agosto de 2011

El poder de la letra

Hay algo especifico, que existe en la mente de cada persona, en reconocer lo que es obra suya. Hace un tiempo atrás, se realizo un experimento que consistía en dibujar a ciegas cierta consigna. El experimento se basaba en saber si luego las personas podrían reconocer cual fue su dibujo si todos tenían la misma consigna y ademas no lo pudieron ver. De 250 personas aproximadamente, solo dos personas confundieron su dibujo mutuamente, el resto de las personas supieron cual fue su dibujo. Estas dos personas, mujeres, estaban embarazadas.

Supongo que el mismo efecto tiene uno con su letra, por mas vieja que sea, reconocerla resulta impactante. Y por mas que el tiempo pase, y la letra cambie, seguirá reconociendo cada uno que en ese momento su letra era de esa manera. Pero aquí hablo también de las palabras utilizadas. 

El escenario al cual les quiero llevar es el siguiente; escriben una carta o algo parecido, la cual solo vieron una vez ( al hacerla ) y la entregan a una persona, este escrito estaba cargado de palabras sentimentales. Si luego de media década y media resulta que se les devuelve el escrito. La letra les parecerá diferente pero aun propia de ustedes, las palabras serán chocantes porque de seguro ya no pensaran igual.  

El poder de la letra nos da dos opciones; 1- tiras el escrito siendo que ya no tiene sentido tenerlo y ya no refleja tu persona actual. 2- lo guardas por un mero significado nostálgico. La primera opción tiene la inconveniencia de perder algo viejo lo cual saca la posibilidad de reencontrarlo algún día guardado en un viejo cajón y pensar ''que hace mucho tiempo de esto'' lo cual de alguna manera resulta placentero. La segunda opción tiene la inconveniencia que genera el sentimiento de nostalgia, por mas placentero que sea encontrar de vez en cuando algo que habías olvidado, también es triste porque todo pasado inquieta al hombre. Tal vez por su deseo insaciable de eternidad o tal vez sea por otro motivo. 

Ante estas alternativas me dirán ''pero todo tiene su pro y su contra'' y lastimosamente si, lastimosamente porque nos lleva a la pregunta; que hacer con el escrito? aunque esa es una decisión subjetiva y como tal prefiero dejársela a ustedes, yo les pregunto ( y a esto si quiero tener respuesta ) si todo tiene su pro y su contra, es esta una vida tortuosa? 

Moraleja del día; las letras son ta fuertes, que es mejor decirlas y no escribirlas.