martes, 4 de octubre de 2011

Represión y traducción

Para esta 4ta entrada quiero agradecer antes de empezar, a los lectores de este humilde blogg, siempre estoy esperando respuestas y oportunidades de debate, en no mucho tiempo empezare a poner tópicos mas dinámicos como dar preguntas y frases, para esperar respuestas y mantener entradas mas dinámicas. Estaré esperando la participación. Sin mas preámbulos empecemos con el tema. 

Si  existe algo que arruina el 7mo arte, es el doblaje, el pase a otro idioma, robando así todo el esfuerzo y la actuación requerida que posee el actor lo cual lo hizo digno de merecer dicho papel, todo es tirado a la basura en el doblaje. Pero no solo es el sonido, la tonalidad, la actuación  también lo es la traducción. Hecho del cual todos somos victimas, pues toda serie de televisión o película tendrá doblaje o subtitulos ambos manchados con la traducción.

 La represión ha existido desde que existe cultura, de hecho la vía principal de la represión es la cultura. Es así como se hace conocer, como pasa de generación a generación y como castiga en caso de que no sea obedecida.  La represión es utilizada, lógicamente, para tener un control de las masas, para ejercer un poder que supuestamente nos beneficia a todos, pues no podemos dejar que todos hagan lo que quieran, deben ser reprimidos y por ende debemos ser reprimidos. Entonces nuestra libertad no es invadida por la libertad de otro y de caso contrario el sistema que es nuestra cultura lo va castigar de la manera que conocemos. 

Pero como es que la represión y la traducción pueden estar en el mismo ámbito? es simple en verdad, una serie o película esta hecha en un lugar determinado con gente determinada, dicha gente en dicho lugar tiene su propia cultura que no va ser la misma que la nuestra, de hecho en un mismo país, la cultura es distinta solo por estar en diferentes ciudades, a veces hasta vecinos son totalmente distintos.  Esto nos lleva a una horrible conclusión, el hecho de traducir no reduce a simplemente pasar una definición en ingles a una definición en español, traducir es pasar el significado de una cultura a otra. En este trabajo aparentemente imposible, es donde llegamos al punto buscado.

Mas de una vez me ha pasado que mientras veo la T.V. escucho claramente ''having sex'' y leo el subtitulo ''haciendo el amor'' es obvio que la traducción real y directa es ''teniendo sexo'' no es posible que en la traducción se pierda tan obvia palabra. Que sucede aquí? hay un pase de cultura a cultura, lo que para cierta gente es normal, es aceptado, se pueden hacer chistes con eso, para nuestra cultura no es así, es tabú, debes sentirte incomodo ante la palabra ''sexo'', debes no hablar de eso, debes no conocer el sexo, solo ''hacer el amor''. Si los escritores hubieran querido dar la idea de ''hacer el amor'' lo hubieran dicho ''make love o making love'' dicha frase es utilizada, pero cuando quieren dar otra idea están en su derecho, en la traducción ese derecho es robado, tergiversado para que sea moralmente correcto. Puede parecer exagerado, pero dice mucho de lo que una cultura es, o acaso en las escuelas no se enseñan a guardarse hasta al matrimonio, por ''amor'' siendo que casarse no significa realmente amar, acaso no se les enseña a los hombres sobre masturbación y a las mujeres sobre menstruación? demostrando que solo el hombre no debe tener vergüenza sobre su sexualidad, y no debe conocer la de la mujer sin embargo la mujer debe tener vergüenza de la suya, en otras palabras reprimirse. El sexo, el placer, son motivos de castigo moral porque recibimos una herencia accidental en palabras de Pessoa:
 ''heredamos por accidente la civilización griega, las leyes romanas y la moral cristiana...'' 
 Ni siquiera entendemos en su totalidad porque nuestra cultura es tan reprimida, simplemente es una herencia accidental. Lo que realmente resulta dañino en este caso, es que la sexualidad esta utilizada para vender el producto, para la propaganda, pero no defiendo la idea de que debe existir una sexualidad desenfrenada si no que mas bien una educación sexual. Que no sea tabú, que se pueda hablar al respecto y eliminar mitos que inducen a la ignorancia y a los ''accidentes''. 


Mi utopía es que no exista un castigo moral por decir ''tener sexo'' y que en vez de ser tabú se celebre la sexualidad femenina.. 


Moraleja del día; los traductores son grandes ladrones